ジンジグイ
こないだ、ドライバーの中国人とテニスの話をしてて、
"モレー"ってやっぱり上手だよなー
(あー、マレーのことか!)うんうん。
”ナダール”もいい選手だよ。
(ナダルね。はいはい。)そうですねー。
っていう感じに選手の名前が、中国語の読みだとこんな風に僕には聞こえるんだけど。
"ジンジグイ"もうまいよ!!!
んんんん!!!!!
ジンジグイ!?!?!?!?って誰だ??
いや"ジンジグイ"は日本の選手だろ?
ええええええええ?????
なにがって、中国語は難しいけど、でも漢字には助けられてる部分はあるけど、でも日本人の名前はピンインで言われても分からんて。
たぶん、中国語で日本人の名前のリスニングが一番難しい気がする。。。
話は変わりますが、こないだ鍋のことを書きましたが、先日中国版”しゃぶしゃぶ”を食べてきました。中国では、火鍋といいます。
いや、別にそんなに辛くはないよ。辛いのもあるけど。
ジャッキーチェンの映画に出てきそうな門構えのこのお店。”这一鍋”
成都南路にあります。
内装はこんな感じ。
価格帯はだいたいこんな感じ。
中国の火鍋はまず、スープを2種類選びます。そして、具材を選ぶという感じですね。
しゃぶしゃぶというよりは、鍋に近いかもしれないですが、辛いスープの味やとんこつ系など2種類の味を楽しめます。
ぜひ。
tks.